BitTopup Wiki

Genshin Impact
原神チャージ
日本語
雷のような怒り

雷のような怒り

セット構成

雷鳥の憐み
雷鳥の憐み
雷災の生存者
雷災の生存者
雷霆の時計
雷霆の時計
落雷の前兆
落雷の前兆
雷を呼ぶ冠
雷を呼ぶ冠

セット効果

2セット
雷元素ダメージ+15%。
4セット
過負荷、感電、超電導、超開花反応によるダメージ+40%、超激化反応によるダメージアップ効果+20%、月感電反応によるダメージ+20%。上記元素反応または原激化反応を起こすと、元素スキルのクールタイム-1秒。0.8秒毎に最大1回のみ発動可能。

セットストーリー

雷鳥の憐み

雷鳥の憐み

災難の日に紫炎の怒りから逃れ、災禍の生き残りとなった雷色の花。

A purple wild flower that survived in the volcanic ash. It witnessed the total decimation of the ancient tribe. With an innocent's blood, the shaman summoned the Thunderbird. They made their offerings, waiting for the Thunderbird to reveal and the oracles. However, what descended with the Thunderbird, was the lightning of destruction. For the transgression against the young lad who sang to it, the sentence was total obliteration. The Thunderbird showed its true nature, wiping the tribe from the face of the earth.
雷災の生存者

雷災の生存者

雷の羽根は雷の魔鳥が与えた残酷な罰の証、落ちた羽根にその怒りを表す雷光がちらつく。

The lost feather of the Thunderbird enchanted in purple lightning. It serves as the last witness of the destruction of the tribe. The ancient tribe held the Thunderbird as its protector. But it rained down thunder upon the tribe. On one gloomy night, it shared a pure friendship with the lad. Once it departed, the lad picked up the feather it dropped. "I shall sing you another tune, When you come again with thunder and rain." Driven to madness by the remorse of a promise unkept, The Thunderbird left the mountain in cinders. It was hunted down years after, slain as a monster. Years passed, the burned land revitalized. The lightning-feather was left buried in the vegetation. The story of the Thunderbird and the young lad all but perished with the tribe.
雷霆の時計

雷霆の時計

雷鳥を信奉する部族が、天空の雷の主の降臨を予告する際に使われた砂時計。一族の終焉によって永遠の静止に陥った。

A luxurious hourglass belonging to the ancient tribe that worshiped the Thunderbird. As the tribe faded away, so did the hourglass. A luxurious hourglass, made with amethyst and amber gold, that belonged to a shaman. The hourglass would serve its purpose for the festival held in the Thunderbird's honor. In the last festival the tribe held, the frenzied Thunderbird blew away the bloodstained altar. The countdown to the arrival of the protector became the countdown to the tribe's destruction. The Thunderbird decimated the tribe to avenge the one who sang to it. Unbeknownst to the Thunderbird, the lad himself considered his sacrifice as an offering. All for the good of the tribe, for the blessings of the Thunderbird.
落雷の前兆

落雷の前兆

鮮血が注がれた儀式の杯、雷鳴が中に響き渡るように願う。最終的に雷のような怒りが溢れていた。

A ritual goblet used by the shamans of an ancient tribe. It held the blood to be offered to the Thunderbird. In the seasons when the Thunderbird flew amidst the stormy mountains, a young lad sang without fear. Attracted to his voice, the prideful Thunderbird landed by his side. "Curious tunes, tiny human. Afraid not of thunder and storms? "They said I can bring peace to thunder and storms." The young lad paused and answered. The Thunderbird cried but kept its silence. For his was an enchanting song. It was the first and last meeting between the Thunderbird and the young boy. For the next she saw of the boy was when his blood filled the golden goblet on the sacrificial altar.
雷を呼ぶ冠

雷を呼ぶ冠

雷の魔鳥を崇拝した古代のシャーマンが被っていた冠。純粋な信仰は気ままに生きる魔獣を感動させることはなかった。

In the ancient tribe that worshiped the Thunderbird, elder shamans worn this crown. The Thunderbird soared through the thunderstorms, raining down purple thunder and rain. Ancient tribes feared its powers and thanked it for its blessings. Shamans were chosen to offer blood sacrifices to it for protection and forgiveness. The Thunderbird was still a monster that cared not for the worship of mankind. They knew it not, and regarded the unpredictable actions of the Thunderbird as divine revelations. Yet thunder was its breath, as were the fates of men. From the sky, men were no different from animals. Until one day a song pierced through the roaring thunderstorm. The song ripped through the clouds, and bestowed upon it, light.